സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 ശമൂവേൽ 22:22
MOV
22. ദാവീദ് അബ്യാഥാരിനോടു: എദോമ്യനായ ദോവേഗ് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ശൌലിനോടു അറിയിക്കും എന്നു ഞാൻ അന്നു തന്നേ നിശ്ചയിച്ചു.



KJV
22. And David said unto Abiathar, I knew [it] that day, when Doeg the Edomite [was] there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of thy father’s house.

KJVP
22. And David H1732 said H559 unto Abiathar, H54 I knew H3045 [it] that H1931 day, H3117 when H3588 Doeg H1673 the Edomite H130 [was] there, H8033 that H3588 he would surely tell H5046 H5046 Saul: H7586 I H595 have occasioned H5437 [the] [death] of all H3605 the persons H5315 of thy father's H1 house. H1004

YLT
22. And David saith to Abiathar, `I have known on that day when Doeg the Edomite [is] there, that he doth certainly declare [it] to Saul; I have brought [it] round to every person of the house of thy father;

ASV
22. And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy fathers house.

WEB
22. David said to Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of your father\'s house.

ESV
22. And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house.

RV
22. And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned {cf15i the death} of all the persons of thy father-s house.

RSV
22. And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house.

NLT
22. David exclaimed, "I knew it! When I saw Doeg the Edomite there that day, I knew he was sure to tell Saul. Now I have caused the death of all your father's family.

NET
22. Then David said to Abiathar, "I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty of all the deaths in your father's house!

ERVEN
22. Then David told Abiathar, "I saw Doeg the Edomite at Nob that day. I knew he would tell Saul! I am responsible for the death of your father's family.



Notes

No Verse Added

History

1 ശമൂവേൽ 22:22

  • ദാവീദ് അബ്യാഥാരിനോടു: എദോമ്യനായ ദോവേഗ് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ശൌലിനോടു അറിയിക്കും എന്നു ഞാൻ അന്നു തന്നേ നിശ്ചയിച്ചു.
  • KJV

    And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house.
  • KJVP

    And David H1732 said H559 unto Abiathar, H54 I knew H3045 it that H1931 day, H3117 when H3588 Doeg H1673 the Edomite H130 was there, H8033 that H3588 he would surely tell H5046 H5046 Saul: H7586 I H595 have occasioned H5437 the death of all H3605 the persons H5315 of thy father's H1 house. H1004
  • YLT

    And David saith to Abiathar, `I have known on that day when Doeg the Edomite is there, that he doth certainly declare it to Saul; I have brought it round to every person of the house of thy father;
  • ASV

    And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy fathers house.
  • WEB

    David said to Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of your father\'s house.
  • ESV

    And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house.
  • RV

    And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned {cf15i the death} of all the persons of thy father-s house.
  • RSV

    And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house.
  • NLT

    David exclaimed, "I knew it! When I saw Doeg the Edomite there that day, I knew he was sure to tell Saul. Now I have caused the death of all your father's family.
  • NET

    Then David said to Abiathar, "I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty of all the deaths in your father's house!
  • ERVEN

    Then David told Abiathar, "I saw Doeg the Edomite at Nob that day. I knew he would tell Saul! I am responsible for the death of your father's family.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References